停驾言其将迈兮,遂援翰而写心
- 启程与创作终结:“停驾言其将迈兮”,表示停下的马车即将再次启程,意味着自己不能一直沉浸在回忆与悲伤中,要继续前行。“遂援翰而写心”,于是拿起笔来写下内心的感受,创作此赋,将对友人的思念、对他们命运的悲愤以及对现实的无奈,都凝聚在这篇赋中,给全文画上句号,却让情感在读者心中久久回荡。
……
句译:
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才
译:我和嵇康、吕安居住的地方相距很近,他们二人都有超凡脱俗、不受拘束的才华。
然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法
译:然而嵇康志向高远却疏于人事,吕安心胸开阔且行为放纵不羁,后来他们各自因为一些事情而被依法处刑。
嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之
译:嵇康广泛地掌握各种技艺,对于音乐尤为精通。在即将赴死的时候,他回头看了看日影,要来琴弹奏了一曲。
余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然
译:我将要西行,路过他们旧时的居所。当时太阳快要落山,寒冷的冰让人感到十分凄凉。
邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云
译:邻居中有个吹笛的人,吹出的笛声嘹亮。我追念往昔和嵇康、吕安游玩宴乐的美好时光,听到这笛声不禁感慨叹息,因此写下这篇赋,内容如下:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂
译:我奉使命前往遥远的京城,之后又转身向北前行。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居
译:我乘船渡过黄河,路过山阳他们的旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅
译:放眼眺望旷野一片萧条景象,我在城角停下马车。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐
译:我踏访他们留下的遗迹,经过偏僻小巷中的空屋。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟
译:可叹《黍离》诗中对周朝覆灭的哀伤,又悲叹《麦秀》歌在殷墟唱响。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇
译:通过怀念古代的事情来感伤今朝,我的内心徘徊不定,犹豫不决。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如
译:房屋依然存在没有毁坏,可他们的身形和精神却消逝到哪里去了呢?
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟
译:从前李斯遭受刑罚的时候,曾叹息想再牵黄犬出猎而不可得,只能长声悲叹。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴
译:哀悼嵇康永远地离去,想起他在临刑前顾视日影而从容弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴
译:人生的命运遭遇皆由命运机缘聚合离散,我把自己剩余的生命寄托在短暂的光阴里。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻
译:听到那激昂慷慨的笛声啊,美妙的声音停止后我仍在追寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心
译:我停下马车,将要继续前行,于是拿起笔来写下我心中的感慨。
……
全译:
我与嵇康、吕安居所相近,他们二人皆具超凡脱俗之才。嵇康志向高远却疏阔不羁,吕安心胸旷达且豪放洒脱,然而后来他们各自因事获罪而被处死。嵇康精通多种技艺,尤其擅长音乐。临刑之际,他回望日影,索要古琴并弹奏一曲。
我即将西行,路过他们的旧居。彼时,太阳已快落山,寒冰透着凄冷。邻家有人吹笛,笛声嘹亮。追思往昔与他们游乐宴饮的美好时光,我闻笛兴叹,故而作此赋:
奉使命前往遥远京城,随后折返向北而行。
乘船渡过黄河,途经山阳的旧居。
眺望旷野一片萧条,在城角停下我的车马。
踏访二人留下的遗迹,走过深巷中的空屋。
感叹《黍离》中对周朝的悲悯,悲叹《麦秀》在殷墟的哀伤。
缅怀往昔以感怀今朝,心中徘徊,迟疑不决。
屋舍依旧未曾毁坏,可他们的身形与精神消逝何方?
昔日李斯获罪时,悲叹再难牵黄犬出游。
痛悼嵇康永远离去,忆他临刑顾日影而弹琴。
将命运托付于机缘,把余生寄于短暂光阴。
听闻激昂慷慨的笛声,美妙乐声停歇仍追寻。
停下马车即将远行,于是提笔书写心声。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.wanshuwx.com)诗词一万首万书文学更新速度全网最快。