6. 持此从朝竟夕暮,差得亡忧消愁怖:
- 解析:诗人认为,若能坚持“纵意存高尚,旨酒嘉肴相胥宴”这种生活方式,“从朝竟夕暮”,即从早到晚都如此,那么“差得亡忧消愁怖”,差不多就能消除忧愁和恐惧。这表明诗人相信,通过这种对生命积极的应对方式,可以在一定程度上缓解因意识到生命短暂而产生的忧愁和对未知的恐惧,体现了诗人对生活的一种乐观态度,试图在有限的生命中寻找一种能够慰藉心灵、化解忧虑的途径。
7. 胡为惆怅不得已,难尽此曲令君忤:
- 解析:诗的结尾,诗人以反问的语气“胡为惆怅不得已”,意思是为什么还要如此惆怅,不能自拔呢?表达出对过度忧愁的不解和劝诫。“难尽此曲令君忤”则略带无奈地说,只是难以把这曲子(诗)完整地唱完,以免让你感到不快。这里以一种委婉的方式再次强调,不应被忧愁所困,要以更豁达的心态面对人生。整首诗在结尾处,再次回扣主题,劝人摆脱无谓的惆怅,积极面对短暂的人生。
……
句译:
1. 君不见枯箨走阶庭,何时复青着故茎:
- 翻译:您难道没看见那枯萎的笋壳或竹叶在台阶庭院间滚动,它们什么时候能再次变青,长回原来的茎上呢?
2. 君不见亡灵蒙享祀,何时倾杯竭壶罂:
- 翻译:您难道没看见那死去的人虽受祭祀,可他们什么时候能再次举杯,喝光壶里的酒呢?
3. 君当见此起忧思,宁及得与时人争:
- 翻译:您看到这些应当引发忧愁的思绪,又哪还有心思去和世人争名夺利呢?
4. 人生倐忽如绝电,华年盛德几时见:
- 翻译:人生短暂得如同闪电划过,青春年华和美好的品德什么时候能再次出现呢?
5. 但令纵意存高尚,旨酒嘉肴相胥宴:
- 翻译:只要放纵心意、保持高尚的情操,与他人一同享用美酒佳肴。
6. 持此从朝竟夕暮,差得亡忧消愁怖:
- 翻译:坚持从早到晚都这样,差不多就能消除忧愁和恐惧。
7. 胡为惆怅不得已,难尽此曲令君忤:
- 翻译:为什么要惆怅得无法自拔呢,只是难以把这诗完整说完,怕让您心里不痛快。
……
全译:
您难道没瞧见,那枯萎的笋壳或竹叶在阶前庭院随风滚动,它们究竟何时,才能再度泛青,重生于旧日的茎丛?
您难道没看到,逝去的亡灵虽受后人祭祀供奉,可他们哪有机会,再次举杯将壶中的美酒一饮而尽?
您看到这般情景,理应心生忧思重重,又何苦还与世人,争那无谓的名利劳神伤躬?
人生短暂啊,就像闪电刹那划过夜空,青春年华与高尚品德,消逝后哪能轻易重逢?
只需随心而为,坚守高尚的心灵,与友人共享美酒佳肴,沉浸欢乐之中。
从清晨到日暮,都如此自在从容,如此或许能驱散忧愁,不再恐惧悲痛。
何必惆怅满怀,深陷苦恼不能自控,这诗难以详尽心意,但愿不会让您烦忧忡忡。
喜欢诗词一万首请大家收藏:(www.wanshuwx.com)诗词一万首万书文学更新速度全网最快。